项狄传 第二十九章

——你把我的剑涂点石膏粉42擦一擦——遵命,特灵答道。 阅读全文...

项狄传 第三十章

——可是老爷您的那两片剃刀得往快磨一下——而我要把我的圆猎帽洗刷一新,再穿上可怜的勒菲弗中尉的军大衣,那是老爷您为了纪念他而送给我穿的——老爷的胡子一刮干净——穿上了老爷的衬衫,您那件蓝金相间的,或者是您那件大红的——有... 阅读全文...

项狄传 第三十一章

在脱庇叔叔恋爱期间,如果万一我父亲说的什么话可能激怒了他,那就是我父亲总是胡乱使用隐修士希拉里翁43的一句话;他在谈到他的禁食、他的守候、鞭笞,以及别的一些修道手段时——会说——尽管用的是与一位隐修士很不相称的滑稽语言——“它们是他用来使他的驴(指他的身体)不踢的手段。” 阅读全文...

项狄传 第三十二章

哎!亲爱的脱庇兄弟,我父亲在脱庇叔叔恋爱后第一次见到他时说——你的驴子44怎么样了? 阅读全文...

项狄传 第三十三章

古人一致认为,脱庇兄弟,我父亲说,根据受影响的不同部位——头脑或者肝脏——便有两种截然不同的爱——我认为,当一个人恋爱的时候,他应该考虑一下他陷入的是其中的哪一种。 阅读全文...

项狄传 第三十四章

我父亲总是以一种单刀直入、锐不可当的方式争论,刺杀撕扯,而且在轮到他时,给每个人一顿敲打,好让人记住他——这样一来,如果一起有二十个人——不到半个钟头,他肯定会让所有的人都把矛头指向他。 阅读全文...

项狄传 第三十五章

就在我父亲写他的劝导信的当儿,脱庇叔叔和下士正在忙着准备进攻。由于翻薄红裤子的事儿已被搁在一边(至少在眼下),就没有什么事儿能把进攻推迟过明天早上;于是把它定在了十一点。 阅读全文...

项狄传 第九卷

尽管,a priori,打算把《脱庇叔叔的恋情》献给※※※先生——a posteriori3,我觉得更有理由将它献给※※※※※※※爵爷。 阅读全文...

项狄传 第一章

我呼唤分别遏制我们在这个世界上的事业的时间和机遇之神6为我作证,直到此刻,我从来也无法详细了解脱庇叔叔的恋情,还有母亲在讲这一件事时表现出的好奇心,——或者像我父亲常说的,她心里的一种截然不同的冲动——希望她透过钥匙孔去窥视窥视他们。 阅读全文...

项狄传 第二章7

尽管下士保证要把脱庇叔叔的拉米伊大假发塞进管子里去,但由于时间太短,所以没有产生多大的效果:假发好多年来一直塞在他作战时用的旧皮箱的旮旯儿里;样子太糟糕,不容易收拾好,蜡烛头的使用又不太明白,所以这件事不像人们所希望的那... 阅读全文...

项狄传 第三章

脱庇叔叔不止一次地回过头,想看看下士是怎样支援他的;而下士像常做的那样,轻轻地挥舞着拐杖——并不浮夸,而用最甜美、最尊敬的鼓励语气劝老爷:“不要害怕。” 阅读全文...

项狄传 第四章

她不会,他们走到离沃德曼太太的门不足二十步远的时候,脱庇叔叔吞吞吐吐地说——下士,她不会见怪吧。—— 阅读全文...

项狄传 第五章

由于汤姆的地方很舒适,报告老爷——天气又温暖——这就使他认真地考虑起了自己立身处世的问题;当时恰好发生了这么一件事:在一条街上开香肠店的一个犹太人命不好,害痛性尿淋沥死了,便把一桩红火的买卖留给他的寡妇——汤姆认为(因为... 阅读全文...

项狄传 第六章

报告老爷,汤姆进到商店里时,除了一名可怜的黑人女孩外,再没有一个人,女孩手里拿着一根长长的手杖,一头轻轻地扎着一束白色的羽毛,正在驱赶苍蝇——而不是把它们拍死。——这是一幅美丽的画面!脱庇叔叔说道——她受过迫害,特灵,所以学会了仁慈—— 阅读全文...

项狄传 第七章

报告老爷,因为当时汤姆与那个摩尔姑娘没有什么事情,于是就走进后边的那间屋子和犹太寡妇议论起爱情来——还有他的那磅香肠;我已经给老爷您说过,这是一个心地坦诚、性情快乐的小伙子,他的性格就表现在他的表情举止上,他搬了一把椅子,虽不赔礼道歉,倒是蛮有礼貌,他把椅子放在桌子旁,离她很近,然后坐下。 阅读全文...

项狄传 第八章

报告老爷,所有的女人,特灵继续说道(评论着他的故事),从最高尚的到最低下的,都爱开玩笑;难就难在要知道她们怎样剪裁这些笑话;这就不得而知了,不过,可以试一试,就像我们试野战炮那样,把炮膛抬高或者降低,直到我们击中目标。13—— 阅读全文...

项狄传 第九章

现在,不管世上人对那声呼喊怎么想——我都不会买账的。 阅读全文...

项狄传 第十章

我母亲把左臂挽在我父亲的右臂上走了,一直走到那堵老花园墙的死角,这里正是骑着驾车马的奥巴代亚把斯娄泼医生撞翻的地方:因为这个死角正好对着沃德曼太太房子的正面,所以当我父亲过来时,他向正面扫了一眼;看到我的脱庇叔叔和下士离门还不足十步的距离,他便转过身来——“咱们等上一会儿吧,我父亲说,看看我的脱庇兄弟和他的仆人特灵头一次进门来用什么礼节——我父亲又说了一句,我们一分钟也耽搁不了:”——就算十分钟也没关系,我母亲说。 阅读全文...

项狄传 第十一章

——“喏,这两个肉头在干什么?”我父亲嚷道— —等等等等— — — — 阅读全文...

项狄传 第十二章

从上一章的结尾回头看看,考察考察写下的东西的结构,就有必要在这一页以及随后的五页19中,插入大量五花八门的情节,以维持机智与蠢笨之间的那种平衡,要是没有这种平衡,恐怕一本书连一年都维持不下去:这倒不是一种会解决问题的可怜兮兮、偷偷摸摸的偏离正道(要不是它的名称,一个人不妨继续在国王的大道上往下走)——不;如果是要偏离正道,那么也一定是一种蹦蹦跳跳的偏离,并且是在一个蹦蹦跳跳的题材上的偏离,在那儿,马和骑手除了往回跳,都不会被抓住。 阅读全文...

项狄传 第十三章

现在,在平常情况下,那就是,当我只是蠢笨,而且思绪滞重,笔下黏糊的时候—— 阅读全文...

项狄传 第十四章

由于我从未打算偏离正道,因此我正在做这一准备,一直等到到了第十五章——我要把这一章派上任何一种我认为合适的用场——这会儿,我已经有二十章准备就绪——我可以在里面把我有关扣眼的一章写进去—— 阅读全文...

项狄传 第十五章

第十五章终于来了;它没有给我们带来什么,除了一句令人难过的标记:“在这个世界上快乐是怎样从我们的脚下溜走的;” 阅读全文...

项狄传 第十六章

我的脱庇叔叔和下士已经走到街道的尽头了,他们想起了他们的事在另一条道上;于是他们转过头来,径直向沃德曼太太的门口前进。 阅读全文...

项狄传 第十七章

当布丽奇特小姐的食指和拇指放在门闩上时,下士没有像老爷的裁缝那样频频敲门——我举的例子可能涉及到家事了;我欠了我的裁缝至少二十五镑钱,并对那人的耐心惊叹不已—— 阅读全文...

项狄传 第十八章

阅读全文...

项狄传 第十九章

阅读全文...

项狄传 第二十章

——※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※。 阅读全文...

项狄传 第二十一章

女人挑选丈夫有五十种不同的目的(把所有的目的都算在内——既有世俗的,也有宗教的),她首先开始仔细权衡,然后在心中区分、辨别,这许多目的中哪一个是她的:然后通过谈话、询问、论证、推断和调查,看看她是不是抓对了——如果抓对了——就轻轻地往这面拽拽,往那面扯扯,进一步加以判断,看它是不是会被拽断。 阅读全文...

项狄传 第二十二章

我们生活在一个四面八方被神秘和哑谜包围着的世界上——那无关紧要——要不,这种现象就显得奇怪了,大自然,把万物造得恰如其分,各得其所,而且给过她的手的任何事物赋予形状和才能时,不管是她设计耕犁、篷车、马车——还是塑造其他动物,哪怕它只不过是一头驴驹,她极少或从不出错,除非是为了消遣,您肯定能得到您想要的东西;然而,与此同时,她在炮制像一名已婚男子这样简单的东西时,竟然永远笨手笨脚,完不成任务。 阅读全文...

项狄传 第二十三章

布丽奇特小姐把一个可怜的婢女所值的那点儿信誉全部都抵押上了,她要在十天内把这件事儿搞个水落石出;实际上,这是建立在最留有余地的假定之一上面的:也就是说,就在脱庇叔叔对她女主人求爱的当儿,下士除了向布丽奇特求爱外,找不到更好的事情好做——“我要让他把它从他那里弄出来,”布丽奇特说,“想要多少就要多少。” 阅读全文...

项狄传 第二十四章

——而且这个故事还——对不起:因为虽然我一直走笔疾书,赶写到这一部分,心里急如星火,而且还清楚它是我必须奉献给这世界的最精彩的部分,然而,现在既然写到这儿了,那就欢迎任何一个人拿起我的笔,替我继续写这个故事——我看出了我要描写的难度——我感觉到了自己能力的不足。 阅读全文...

项狄传 第二十五章

当我们读到本章结尾的时候(而不是在这以前),我们必须翻回去看看那空白的两章。为了那两章,这半个小时里我的自尊心一直在流血——我把血止住,办法就是提起我的一只黄拖鞋,把它使劲扔到了屋子另一边,并对着鞋跟发表了一项声明—— 阅读全文...

项狄传 第壹拾捌章

就在下士动手敲门之前,布丽奇特小姐把门打开了,开门与脱庇叔叔被领进客厅之间的间隔很短,所以沃德曼太太刚好来得及从窗帏后面出来——把一本《圣经》搁到桌子上,朝门走了一两步去迎接他。 阅读全文...

项狄传 第壹拾玖章

在这样一类情况下,乱弹琴这几个字可以用无数的音符、曲调、土音、唱腔、神态、表情和口音说出来,每一种说法有各自不同的含义,就像肮脏不同于洁净一样——所以诡辩家(因为在这一点上是个良心问题)估计不会少于一万四千种,您用它们既可以做正确的事情,也可以做错误的事情。 阅读全文...

项狄传 第二十六章

对于一个要从伦敦去爱丁堡的十足的外乡人来说,在动身前打听一下到约克有多少英里是很自然的事;因为约克大约就在半中间——如果他接着打问一下市政部门等方面的情况也不会有人觉得奇怪—— 阅读全文...

项狄传 第二十七章

阅读全文...

项狄传 第二十八章

——这儿是梅兹河——这儿是桑布尔河;下士把右手伸出一点指着地图说,左手却搭在布丽奇特小姐的肩上——但不是挨着他的那边的肩——还有这儿,他说,是那慕尔城——这是城堡——那儿是法军——这里是老爷和我自己——布丽奇特小姐,下士拉住她的手说,就是在这个该死的堑壕里,他受的伤,把这儿砸了个稀烂——说“这儿”两个字时,他把她的手背轻轻地压到他要摸的地方——然后把手放下去。 阅读全文...

项狄传 第二十九章

“布丽奇特该笑还是该哭”,这就像四月的一个早晨的泪汪汪的眼皮里的瞬间的竞争。44 阅读全文...

项狄传 第三十章

脱庇叔叔和下士分别行动,参加了这次战役中最辉煌的场面,完全中断了彼此的联系,就像被梅兹河和桑布尔河分开了一样。 阅读全文...