现在,我正开始进入我的工作;借助于一顿素食,再加上几粒冷瓜籽129,我确信我将能够用一条说得过去的直线,继续讲脱庇叔叔和我自己的故事。
这些是我在第一二三四卷中进展的四条线路。130——在第五卷中我一帆风顺,——我在里面所描述的准确的线路是这样的:
这条线路表明,除了在标有A的曲线处,我到纳瓦尔旅行过一回,——还有锯齿状曲线B是我在那儿和博西耶小姐和她的男侍一起,暂时外出换换空气外——我一点儿也没有跑题,直到约翰·德·拉·卡萨的魔鬼们领着我绕过您看到标有D的圆。——因为就c c c c c而言,它们只不过是插入成分,是国家最高的大臣们的生活中常有的浮沉、升降;和人们的经历比较的时候,——或者和我自己在ABD走过的三段弯路相比——它们就算不了什么。
在这最后一卷,我做得还要好些——因为从勒菲弗的那一个插曲的结尾,到脱庇叔叔的战役开始,——我很少迈出自己的正道一步。
如果我以这个速度弥补,这并不是不可能的——借助贝内文托的魔鬼们的恩准——不过此后,我可以达到这样进行的完美境界;
_____________________________
这是一条尽我所能画的直线,用的是一位书法教师的尺子(专门为画线借的),既不向右拐,也不朝左斜。
这条直线,——基督徒步入的道路!神说131——
——道德端正的象征!西塞罗说132——
——最好的线!种白菜的133说——是从所给的一点到另外一点所能画的最短的线,阿基米德说134。——
下次穿生日礼服135时,我希望太太小姐们将这件事情放在心上!
——多好的一段旅程啊!
请问诸位能不能告诉我,——也就是说,在我写关于直线的一章之前不要生气——由于什么错误——谁这样告诉他们的——或者是怎么搞的:你们这些才子一直把这条线和万有引力的线混为一谈呢?
第六卷 完
* * *
1与第5卷一起出版于1761年12月。
2对于那些讨厌的文学批评家的习惯叫法,此处是指那些贬低《项狄传》第3卷、第4卷的人。
3指亚里士多德的十大范畴或十大类别,也是能够推导出所有知识的终极观念。它们是:实体,量,质,关系,地点,时间,姿态,具有,主动,被动。
4即文琴佐·奎里诺(1479—约1514),威尼斯贵族,人文主义者,哲学家和外交家,对于他的早慧,他的朋友威尼斯的意大利学者、历史学家彼德罗·本博红衣主教(1470—1547)在他的《维吉尔的童年》中有所记述,斯特恩找到的记载是贝耶的《神童》。
5即阿方索·托斯塔多(约1400—1455),著名西班牙神学家,著述甚多,22岁便获得了博士学位,据说他通晓人类一切知识。
6即佩雷斯克,见第二卷第十四章脚注91,小时候具有超常的注意力。7岁时被送到布里诺尼亚的圣马克西米坦学校,陪他前往的是他5岁的弟弟帕拉默德(后来叫瓦拉维修斯)。他说服其父,让他照顾弟弟并监督他的学业。
7雨果·格劳秀斯(1583—1645),荷兰政治家、法学家、神学家、诗人,国际法学的奠基人。9岁就能用拉丁文写很好的诗歌,12岁进入大学,15岁编辑马提安努斯·卡佩拉全书,16岁获得了法学博士学位,并开业当律师。
8即肖珀,见第一卷第十九章脚注74,青年时期即以才华和学问而闻名,不到24岁就已经出版了十多种批评著作和其他著作。
9丹尼尔·海因修斯(1580—1655)和他的儿子尼古拉(1620—1681),荷兰古典语文学家,年轻时就成绩卓著;此处可能是指父亲(如同这里列举的其他大多数神童一样,他也被记录在前面引用的贝耶的书中),10岁时,他就以一首拉丁文挽歌而名声大噪,14岁时,进入莱登大学,20岁开始诠释古典作品,25岁即主讲历史学和政治学。
10即安吉罗·波利齐亚诺,13岁就用拉丁文写信,16岁把4卷《伊利昂纪》翻译成拉丁文六韵步诗,17岁时发表希腊诗歌格律方面的论文,18岁编辑出版了卡图卢斯作品集。
11布莱斯·帕斯卡(1623—1662),法国宗教哲学家,数学家,矢志学习,尽管一时没有入学读书的机会,但他在毫无帮助的情形下继续钻研思考,12岁时重新创立几何学,17岁时以其关于圆锥曲线的定理一举成名。
12约瑟夫·贾斯特斯·斯卡利杰(1540—1609),裘力斯·恺撒·斯卡利杰之子,因幼年精通拉丁文和希腊文而闻名于世。
13斐迪南·德·科尔多瓦(1442—1480),西班牙神学家,医师,学者,幼年即以记忆力超群、才智过人而闻名。
14马利乌斯·塞尔维斯·霍诺拉图斯(全盛期在公元400年左右),罗马语法学家,写过关于维吉尔的一部评注,而这部评注本身又是许多注疏的对象。
15马提安努斯·卡佩拉(生活于五世纪),拉丁文作家,其作品《论学商结合,论七艺》是一部当时人文文化的百科全书,享有盛誉,在中世纪经常为人评注。
16贾斯特斯·利普修斯(1547—1606),佛兰德斯语文学家和批评家。
17Nous aurions quelque interêt, says Baillet, de montrer qu’il n’a rien de ridicule s’il étoit véritable, au moins dans le sense énigmatique que Nicius Erythrus a taché de lui donner. Cet auteur dit que pour comprendre comme Lipse, a p composer un ouvrage le premier jour de sa vie, il faut s’imaginer, que ce premier jour n’est pas celui de sa naissance charnelle, mais celui au quel i1 a commencé d’user de la raison; il veut que ’ait été à l’age de neuf ans; et il nous veut persuader que ce fut en cet age, que Lipse fit un poème. ——Le tour est ingenieux, & c. & c. [斯特恩注。这段文字与贝莱的略有出入,可以这么翻译:“贝莱说,我们应该感兴趣地表明,即便这是真的,也没有什么好笑之处,至少在尼西乌斯·埃利色雷力图赋予它的神秘意义上说是这样的。这位作者说,理解利普修斯在他生命的第一天便可以创作一部作品,应当考虑这第一天并不是他肉体出生的第一天,而是他开始运用理性的第一天;他认为那是在他9岁的时候,而且他希望让我们信服的是,在这个年龄,利普修斯作了一首诗。——这种努力是巧妙的,等等。”]
18指用汞盐医治“梅毒”对鼻口黏膜造成的典型恶果。
19尽管罗马皇帝、斯多葛派哲学家马可斯·奥勒留斯·安东尼努斯(121—180)悉心教育他的儿子康茂德斯(161—192),康茂德斯当了皇帝后仍然表现出残忍和令人痛恨的性格。
20纳西昂的圣格列高利(约325—约389),东正教神父,君士坦丁堡主教,青年时代与尤利安(弗拉维乌斯·克劳狄乌斯·尤利安努斯[331—363],罗马皇帝)在雅典同窗学习,约在361年,他写了两篇文章抨击尤利安。斯特恩此处指其《神学演讲之五》。
21显然是指圣安布罗斯的《论神职人员的使命》第1章第72节。圣安布罗斯(约340—397),拉丁教会神父之一,米兰主教。
22德谟克利特见第七卷第四章脚注11。普罗泰哥拉(约前481—约前411),希腊诡辩家,出生于阿布德拉。据说,当然值得怀疑,他是德谟克利特的学生。也许是一个杜撰的故事说普罗泰哥拉原来是一个贫苦的挑夫。他的捆柴和扛柴方式引起了德谟克利特的注意,遂为后者赏识,于是便开始关心教导他。
23参见佩莱格里尼集。[斯特恩注。参见第五卷第四十三章脚注113,这是有意误导,因为他与罗列的东西毫无关系。]
24见他的《谈话录》“初次交往”;原文为:“Sed incivilius etiam eum salutare, qui reddit urinam, aut alvum exonerat.”可以翻译为:“然而向一个正在小便或大便的人打招呼是不礼貌的。”)
25即1706年。
26一个呈凹角的双面外层建筑,位于帷墙前两个棱堡之间的主壕内。
27一种甲虫,它滴答的叫声被认为是死亡的预告。
28利文和安格斯参见第五卷第二十一章脚注70、脚注68。
29荷兰的一座城市,是个拘留战俘的地方,也许盟军冬天经常在那里驻军。
30英国将领马尔伯勒把封锁登德尔蒙德变成一次围攻;脱庇在这里反其道而行之。封锁时,人们不修壕沟,不发动攻击。马尔伯勒重新占领登德尔蒙德(路易十四于1701将其攻占)是一次小战斗。
31一种解释是自然法是天然固有的;实定法是人为的。另一种解释是自然法是运用人的理性形成的;实定法是神力揭示的。
32指丹尼尔·沃特兰博士(1683—1740),斯特恩有时从他的布道文中得到暗示和题材。
33即“学究博士”,或许是对斯特恩一个牧师同行的嘲笑。
34意大利文:中等的。
35斐迪南多·阿尔铁里的《英意词典》(1726)在巴雷蒂1760年出版他的词典前是标准词典,不过斯特恩的意大利文似乎来自音乐,而不是词典。
36法文:缓慢地。
37法文:持久,持续到足够的价值。
38法文:极缓,庄严地。
39意大利文:缓慢地,优美地。
40意大利文:以高八度奏。
41意大利文:吵闹地。
42意大利文:慢(如西西里舞曲风格)。
43意大利文:教堂风格,不用乐器伴奏。
44意大利文:用弓(与“拨奏”相对)。
45意大利文:不用弓,拨奏。
46或许是影射曾对斯特恩批评过的蓝色封面的《批评评论》及其好争论的编辑,医学博士托拜亚斯·斯摩莱特,他在没能当成开业医生后,干起了文学和新闻工作。见第九卷第二十四章脚注34。其实《批评评论》对斯特恩比《每月评论》态度要好;斯特恩的这篇苛评不是回答《批评评论》对他自己的攻击,而是它对霍尔斯蒂文森和反比尤特政治的攻击。
47意大利文:好极了!
48也就是当时欧美使用的字体,与哥特体相反。
49意大利文:画像。
50斯特恩杜撰的怪名字,影射荷兰评论家们长期以来认同的拖泥带水、见识浅薄的乏味文章。它或许是一个没有意义的词;如果有什么意思的话,单个成分加在一起可能有点像“无聊透顶的人”的意思。
51萨伏依卡里尼亚诺的弗朗索瓦·欧仁王子(1663—1736),杰出的奥地利将军,于1716—1718年率领与威尼斯结盟的查理六世的部队与土耳其人作战。
52即菲利普·克卢维(1580—1623),德国地理学家和历史学家;此处指的是他的巨著《古日耳曼》,但下面对双重判断的描述可能是斯特恩采用了威廉·坦普尔爵士《论荷兰联省》(《作品集》[两卷,伦敦,1740年]第1章第51节中的一段文字的大意。斯特恩说的赫丘里人、布吉安人应为赫鲁里人、鲁吉安人。
53审议榻本是法兰西国王主持议会时所坐的宝座;因此这一名词逐渐有了国王正式莅会的意思,后来则有迫使议会接受其旨意的努力的含义。
54参看拉伯雷《巨人传》第3部《前言》:“埃尼乌斯一边喝酒一边写作,一边写作一边喝酒……荷马从来不空着肚子写文章,迦多不喝酒就写不出东西来。“
55应当指出的是,在18世纪,男孩女孩在四五岁以前穿的都是长装。
56即阿尔伯图斯·鲁本斯(1614—1657),画家鲁本斯和伊莎贝拉·布兰特的长子,相当有名的考古学家和作家。斯特恩从他的《论古人服装,特论Latus Clavus》中摘录了下列有关服装和权威人士的条目。在这本书里,鲁本纽斯用了将近两百页四开纸的篇幅来对古代服装的细节和学者们有关的争论进行学究式的推论。
57指古代哲学和经院哲学的审慎、坚毅、节制、公正四德加上神学三德信、望、爱。
58古代希腊人穿的一种宽大的羊毛披风式斗篷。
59希伯来教士在宗教庆典上穿的一种衣服。
60加尤斯·苏埃托尼乌斯·特兰奎卢斯(公元2世纪初期在世),罗马传记作家和历史学家。这里指他的《论衣服的产生》,摘自鲁本纽斯的著作。
61德锡缪斯·朱尼乌斯·尤维纳利斯(约60—约127),罗马讽刺诗人。这里指的是《讽刺诗》一书第16章24—25行。
62拉丁文:字面意思是宽钉子。通过转喻,这个名称也用于罗马贵族穿的及膝长背心上的紫色宽条带。
63巴普蒂斯塔·埃格纳修斯(约1475—1533),威尼斯人文主义者。
64即卡尔洛·西戈尼奥(约1520—1584),意大利历史学家,古文物专家。
65修斯·蒂西嫩西斯,也许是马修·博苏斯(1428—1502),拉特兰大教堂教士。
66即拉扎勒·德·贝伊夫(1496?—1547),法国学者和外交家。
67即纪尧姆·比代(1467—1540),法国学者,古文物专家。
68克劳迪乌斯·萨尔马修斯(1588—1653),法国著名古典学者。
69沃尔夫冈·拉齐乌斯(1514—1565),德国古文物专家,医师。
70伊萨克·卡索邦(1559—1614),英国著名古典学者和新教神学家。
71贝菲乌斯,即拉扎勒·德·贝伊夫。
72这是在玩弄谚语“要么赢马,要么输鞍”。
73马尔伯勒一世公爵约翰·丘吉尔(1650—1722),英国伟大的将军和政治家,威廉三世和安妮女王统治时期的英军统帅。
74参见第二卷第五章脚注51。
75一种形式简单的战地堡垒,两面构成一个凸角,角顶对着来敌,后面没有设防。
76防御土墙后面凸起的通道,供枪手站在上面射击。
77为了保护围攻者而筑在堡垒前方并与之平行的壕沟。
78即《伦敦新闻报》,官方报纸,专事报道国内新闻。1666年创刊,每周出版三期。
79鼓发出的一种信号,表示撤退或谈判。
80这两场战争都发生在1702年。
81这种武器由几个架在炮架上的小炮构成。
82森林神,有人的体形,羊的尾巴、耳朵和角,爱嬉戏,好色。
83路易的朝廷以豪华闻名,他信心十足地挑起战端也有这种特点。他总是以战场上的第一勇士而自豪,在发动围攻时极有气派。
841703年,这些城镇被攻占。前三个在德国,后两个在荷兰。
85根特和布鲁日在佛兰德斯,1708年被盟军攻占;布拉班特是荷兰的一个地区。
86古代神话中的海神。他可以把自己变成不同的样子;因此,他也就是能随意变形的任何东西。
87在1693年的兰登战役中,特灵受伤了;这里指的可能是马尔伯勒戏剧性地在1705年向古战场进军一事。
88特雷雷巴赫战役发生在1704年。
89圣弗利特、德鲁森和哈格瑙战役均发生在1705年。
90奥斯坦德、梅嫩、埃思和登德尔蒙德战役均发生在1706年。
91这两个城市因为作恶多端而被上帝摧毁(《圣经·创世记》第19章);从此以后,它们的名字成了任何罪恶城市的代名词。“角色”原文parts,有性器之义,因此兼指这两个城市的淫乱。
92即1708年。
93西班牙骑手或猎人的帽子,有圆帽顶和可以翻下盖住耳朵的帽檐。
94原文为Montero-cap, Montero有“上马”的意思。
95即围攻里尔。温斯顿·丘吉尔称围攻里尔是“火药发明以后……最大的一次围攻”。在11万参战人员中有2万3千人伤亡。
96一种有着长长的由上到下越来越细的辫子的假发套,顶上有个大蝴蝶结,底下有个小的,之所以这么叫,是为了纪念马尔伯勒1706年在拉米伊战胜法军。
97《圣经·约伯记》第21章第33节。
98参看《哈姆雷特》第4幕第5场:“这点花是迷迭香,表示记忆的。”
99见《圣经·以赛亚书》第32章第4节。
100这个器官以前通常被视为主管爱情。
101第五卷第一章。
102下列一大堆名字可能是斯特恩开的玩笑。如果他有书房的钥匙,他说,他就可以告诉我们这些厌恶女人的人的名字;但是由于他想不起他们的名字,他给我们罗列了这些来“替代他们”。阿尔德罗万杜斯,即乌利塞·阿尔德罗万迪(1522—1605),杰出的意大利博物学家(但并非国王),斯特恩可能从伯顿的作品中得知,因为伯顿经常引用此人的作品。他并不是一个厌恶女人的人。加帕多家斯、本都斯和亚修斯,可能是和《圣经·使徒行传》第2章第9节的“加帕多家、本都和亚细亚”相应。博斯普鲁斯、巴比伦尼库斯、梅迪特拉雷纽斯、波西库斯和普鲁西库斯似乎取自地名。然而大部分名字都是真人真名:博斯福尔(360—406)是科罗尼亚(加帕多家)主教;叫本都斯的人很多,其中一个是本都斯·德·蒂亚尔(1521—1605),法国诗人,后来成为索恩河畔沙隆主教,另一个是路易·德·本都(1554—1624),西班牙耶稣会会士,以其虔诚的作品和禁欲生活著名。达耳达努斯可能是指神话传说中的赫勒斯滂海峡上的达耳达努斯的创建者;或者是指雅典的斯多葛派领袖、哲学家(全盛期在公元前110年左右),或者是指其他的同名者。在神话中和历史上有很多波力克希尼斯;可能斯特恩想起了莎士比亚的《冬天的故事》中的“好人波力克希尼斯”,他不是厌恶女人的人,尽管他和赫米温妮的友谊是纯洁的。波西库斯可能是罗马讽刺诗人波修斯(奥卢斯·波修斯·弗拉库斯)(34—62)之误,根据贝尔的说法,是斯特恩喜爱的一个权威人物,“非常纯洁……稳重,像羊羔一样温顺,像处子一样谦逊”。然而查理十二(1682—1718),瑞典国王,却是个有名望的真正的厌恶女人的人。他终生未婚,生活极为简朴,才貌双全的著名的美人柯尼希斯马克女伯爵最后成为波兰国王强者奥古斯特的情妇,她被情夫派去求和,但不论是她的美貌,还是计谋都不能成功地说服查理和她签约。
103结束西班牙王位继承战争的条约(1713)。
104玛丽(1516—1558),英格兰女王,对1558年丧失英格兰在外国土地上的最后一个据点加来十分痛心。据霍林希德的《编年史》说,她宣称:“在我死后被剖开的时候,你们会发现加来搁在我的心上。”
105“一个辩士帖土罗”向腓力斯控告保罗,见《圣经·使徒行传》第24章第1—8节。考虑到脱庇叔叔争论的性质,斯特恩可能想到的是帖土良(约155—约222),基督教第一个伟大的拉丁语作家,其主要作品是《护教篇》,对亵渎基督教会的虚假指控进行了有理的批驳,是公元1、2两个世纪写出的最有分量的基督教辩护文章。
106斯特恩把游侠骑士高于书生职业的观点(见《堂吉诃德》上卷第37—38章)和伯顿在《忧郁的解剖》开头抨击战争的观点结合起来了。
107英国传奇故事中的英雄,自12世纪以来,他的广受欢迎的英勇事迹以多种形式流传着。小学生读的文本可能是在17—18世纪流行的歌谣或小本故事书里的一个故事。
108波西米亚王子帕里斯默斯和他的儿子帕里斯门诺斯的历史,是对西班牙骑士传奇故事的模仿,广受欢迎。
109《瓦伦廷和奥尔森》是查理曼系列的一个传奇故事,自15世纪以来,以多种语言和多种文本广为流传。
110《英格兰七大守护神》也许是《基督教七大守护神》之误,在许多中世纪流行的故事中,这个名字是给予七个民族圣人的(英格兰的乔治,法兰西的丹尼斯,西班牙的詹姆斯,意大利的安东尼,苏格兰的安德鲁,爱尔兰的帕特里克和威尔士的大卫),他们的英勇事迹在无数的传奇故事、民谣和戏剧中广为颂扬。
111洛伊的海伦。她被诱拐引发了特洛伊战争。
112按照传统的说法,普里阿摩斯从杀了赫克脱耳的阿喀琉斯那里讨回了儿子的尸体。
113拉丁文:我们怀孩子时还应该怎样更加小心。
114吉罗拉莫·卡尔丹(1501—1576),意大利数学家、医生和占星家。在他的著作中找不到这一段文字,它出自法国医生让·费内尔(1497—1558)的《医学大全》(1554)。斯特恩是从《忧郁的解剖》第1部第2节第1小节第6段中转引来的。
115部队在冬季处于休整状态。
116根据《乌得勒支条约》,敦刻尔克于1713年9—11月拆毁。
117原文为mole,在黑话里有“阴茎”的意思。
118即1703年。
119即普罗丁(204—270),著名的希腊新柏拉图主义者,他在《九章集》第3章第5节中宣称,爱是双重的,高一层的爱是神,低一层的是鬼或守护精灵。“魔鬼”在传统的基督教词义中,是一个误译。在这儿,可能还有以下有关菲奇诺的引述,斯特恩的直接来源是《忧郁的解剖》第3部第1节第1小节第2段。
120即马西里奥·菲奇诺(1433—1499),意大利医生,柏拉图派哲学家,柏拉图和普罗丁的评注者,斯特恩在这儿松散地或以戏拟的方式涉及的是对柏拉图《会饮篇》的精心《评注》。
121柏拉图让第俄提玛断言爱是一个大精灵或恶鬼,位于人和神的中间(《会饮篇》202);斯特恩的直接来源是伯顿,出处同上。
122爱德华·贝纳德(全盛时期在1719年左右),英国医生和诗人,他在《冷水浴的历史》(约翰·弗洛亚爵士与贝纳德合著)中写道:“多少人由于出水疱过于严重而丧命。这是因为除了给膀胱带来痛性尿淋沥和别的疾病而外,还把有毒有害的斑蝥的臭气混在血液中刺激脉搏。因为我相信魔鬼老别西卜本人只不过是一只大斑蝥,飞蝇之王,它们是按它的本性行事的,无论把它们用在哪儿,都会使人类染上瘟疫……在这里,我不能略去舰队街一个药剂师的故事,他的老板几天之内死于一种热病,他的医生们很快把这种病造成了不治之症。他说,我家老板竟死得这么快,我感到很惊讶,因为他出了十二个水疱,而且都非常厉害:不错,一个在场的人指着圣邓斯坦教堂说,你说得完全对,因为不出四天功夫(在一组医生的帮助下)他被从床上拉进了那边的墓穴。”(伦敦,1702年版,第2部第199—200页)。斑蝥也借代指一种用来治疗水疱的西班牙飞蝇制的药剂。
123菲拉格里乌斯(全盛时期在公元370年左右),纳西昂的圣格列高利(参见第六卷第五章脚注20)的朋友和通信者。这一段希腊语,可以翻译成“好啊!你在受苦时进行哲学思考”,摘自格列高利的《书信之三十二》“菲拉格里奥”中,并无冷嘲的意思。
124拉齐斯(全盛期在公元925年左右),阿拉伯医生,医学著作很多。
125佩达纽斯·迪奥斯科里得斯(全盛期在公元75年左右),希腊医生和巨著《药物论》的作者。这是一本直到17世纪尚未佚失的关于植物和药物的最重要的著作。
126阿米得努斯·埃提乌斯(全盛期在公元540年左右),希腊医生和重要的医学作家。下面这些草药的性能在埃提乌斯的《四经》中,第1章第1节,第2节,第3章第3节等处都予以讨论,这些都是常用的退热药。“Hanea”是斯特恩在本段的出处《忧郁的解剖》第3部第2节第5小节第1段中发现的,显然是伯顿对于,“纯洁的羔羊”的误译,这是一种有香味的灌木或树,据认为有助于保持贞洁。根据中世纪的宝石雕刻术,黄玉对一切激情有镇静效果,对于根除色欲尤有价值。
127这句似乎是对著名的法国医生贝尔纳·德·戈登(全盛期在1285—1305)的一段话——《药用百合》第2章第20节中De Amore qui hereos dicitur:“Frequenter et fortiter flagelletur donec totus incipiat fetere.”的释意。更接近的意译可在伯顿的书中找到。
128打过蜡的布,有时在上面加点药物当绷带用。在原先的药草书中除了别的退热药外,还把樟脑列为防止精液的形成的药物。见伯顿的书,出处同前,斯特恩读到过:“Camphora pudendis alligata, et in braca gestata...membrum flaccidum reddit.”
129黄瓜、葫芦、南瓜等的种子。这样的饮食据认为能凉血,使激动的情绪镇定下来。
130“Inv. T.S.”:此为特里斯舛·项狄所造。
“Scul. T.S.”:此为特里斯舛·项狄所刻。
131指《圣经·希伯来书》第12章第13节说的“直路”,或者指某种类似的劝告。
132西塞罗的作品中并不罕见的形象。他经常使用“Recta via”(人生正道)这个短语。
133斯特恩这里有性暗示,“种”指性交,“白菜”指女性外生殖器。参比第8卷第1章。
134“两点间的距离直线最短”。——见阿基米德《论球和圆柱》第1章假定一。
135原文为birth-day suits,又有“裸体”的意思。
绅士特里斯舛·项狄的生平与见解